General theories of translation applied to written and oral Portuguese-Chinese texts (Continuation). Examination and analysis of some reference translations; review of procedures and evaluation of the major questions and issues that arise.
Documents and formal letters will be translated paying special attention to standard templates and also to cultural issues including those related to the ways of addressing people, etc. This is a very dynamic course and students will be stimulated to search cultural lexical equivalents.
This subject aims to provide students with a systematic overview of Portuguese grammar and its diversity in the different Lusophone countries. Explicit grammar will help students to seek referential support when they have doubts.
Year 3 Bachelor
Practical course aiming to improve reading, understanding and writing skills. Dealing with the structure of the Portuguese Language. Notions of Semantics, Style; the syntax of oral and written texts.
The course provides an advanced, detailed revision of all major areas of Portuguese grammar: agreement; noun phrase structure (with attention to article and pronominal use); preposition phrase; verb phrase structure; verb tense, aspect and mood; conjunction; subordinate clauses (including relative clauses, noun clauses and adverbial clauses); and comparative structures.
This course develops the students’ knowledge of the main theoretical trends and approaches in translation. It facilitates students’ grasp of the main translation theories, and addresses the role of theory in shaping translation practice. During the course, students will complete exercises to evaluate different translation theories and reflect critically on how these theories underpin translation practice.
This course builds on abilities developed in previous translation modules to develop mastery of skills for translating from Chinese to Portuguese at a professional standard. A selected range of short texts drawn from the areas of administration, law, business and the press serve as source texts, and attention will be given to the transferable skills of revising, abstracting, editing, summarizing, and proof-reading, as they apply to the translation process.
"The development of thinking skills is fundamental to learning. Students will learn how to develop higher order thinking skills, especially through an appreciation of different philosophic and logic systems and an understanding of important research results from the analysis of human thought processes. In addition, students will learn to reason ethically and morally through readings, discussion of moral dilemmas, and other suitable exercises. They will also learn principled and conceptual thinking and reasoning skills.
Topics will be discussed through case studies and students will learn and understand important concepts of thinking through class and group discussion."
This subject aims to introduce different literary genres. Students are expected to be conversant with some of the most pertinent literature of and for our times. Even though we disavow the relative merits of fixed lists of works considered classics, we do affirm the intrinsic value of communal reading and theorizing. Reading lists will be defined and evolve through proposals from faculty and students.
Year 4 Bachelor
Students will be presented with an overview of Western and Eastern philosophic traditions. This course intends to be a general introduction on the different Asian schools of thoughts i.e. Chinese, Japanese and Indian, as well as the Western ones. Selected readings from the most important thinkers will be read and analysed.
General theories of translation applied to written and oral Portuguese-Chinese texts.
This module will focus on some of the approaches striving to bring together some of the insights of Western and Eastern philosophic traditions.
General theories of translation applied to written and oral Portuguese-Chinese texts (Continuation). Examination and analysis of some reference translations, review of procedures and evaluation of the major questions and issues arisen.
In this final practical module students will complete work practice. In this module, students will be expected to take the lead responsibility for undertaking some tasks, whilst still under the supervision of an experienced professional and a university tutor. Students will utilise the skills and knowledge acquired in the modules. Whether in schools, libraries, communication media, or offices or companies, students should put to a test their skills in the Portuguese language, in supporting tasks or people. In alternative, students can develop a project, with the supervision of a university tutor, directly concerned with skills, procedures, contents and issues contemplated in the course.
The module provides a practical introduction to contemporary technology used as to support and aid the practice of translation, including popular systems of Computer Assisted Translation systems, translation memory software, and terminology management software.
In this module students will complete work practice by intership, or complete a translation project. Students will be expected to take the lead responsibility for undertaking tasks, whilst under the supervision of an experienced professional and a university tutor. Students will utilise the skills and knowledge acquired in the modules. Whether in schools, libraries, communication media, or offices or companies, students should put to a test their skills in the Portuguese language, in supporting tasks or people. As an alternative, with the supervision of a university tutor, students can develop a translation project, directly concerned with skills, procedures, contents and issues contemplated in the course, on a topic and area chosen by the student in consultation with the instructors.